
|
One of our neighbors is English. She's active in the Block Club and was its president for several years. Now we know all about "leftenant" and car "boot" etc. Our big problem is British films and tv shows. If it's a dvd we can put on English subtitles, but if it's a film we've taped or a Masterpiece Theater, look out! Half the time we can't understand what they're saying.
Jennifer in zone 10, Los Angeles, Sunset zone 22
|
| |
|

|
I love running into the hilarious word mix-ups between North American English and UK English. For instance, you can wear a "fanny pack" without shame in North America, but perhaps you should put on a "hip-slinger" or "bum bag" in London or Melbourne. Likewise, teachers will encourage British students to bring "rubbers" to school, but perhaps it would be best to instead pack your "erasers" in the U.S.. Your "windbreaker" is fine for a fall hike in the foothills, but if you go to Scotland, bring your "windcheater", or you'll find yourself hiking alone.  And don't get alarmed if someone asks if you'd like to be "knocked up" in the morning. They just want to give you a morning wake-up call.
*GARDEN JUNKIE* I have three seasons: GROW, *SEW*, and SEED CATALOG! "It is not necessary to change. Survival is not mandatory." W. Edwards Deming "Stupid priorities." - Alaskan
|
| |
| Posts: 2856 | Location: Southern Ontario, Zone 5 | Registered: October 15, 2002 |    |
|